Thursday, November 5, 2009

How to Tame A Wild Tongue Blog

I was stunned to the unusual mix of languages the Anzaldua uses in this excerpt because of the message she is trying to get across. She gives many examples of the different languages she uses by describing how she talked Spanish compared to other people/cultures. Anzaldua compares these different Spanish speaking cultures and shows the reader how a society can change the way a group of people speak and how it affects their accent as well. Anzaldua goes into depth giving the readers the proper word and way to say a word in Spanish. Then she shows how other Spanish speaking cultures write and pronounce that word. This gives the reader examples on how different cultures have a way of speaking a certain language. Furthermore she describes the similarities between the cultures and the way they say words but then the differences as well. Showing how one culture keeps these letters in a word instead of the other letters. This is what caused the mixture of languages and it made one language more difficult to decode to find out what one word really meant or the definition of that word. I find this intriguing because it shows you how a language can be transformed by a majority group of people that influences a minority group of people to speak their language. That would later on leave that culture to speak with the majority group accent. In addition, to that it would make the minority group change the way they spoke their language and form a new language. Anzaldua is trying to show to the reader that their isn't one set language for the languages broken down into simplified categories. She wants to prove that language isn't set into you and that's it. It actually stays evolving into a more complex language that seem like codes when people talk to one another and other people.

No comments:

Post a Comment